

WinRAR, to build the portable installer.Yasm installed to somewhere on your path.The June 2010 DirectX SDK (the final release before DirectSound was dropped).Visual Studio 2015 (the free Community edition is good enough).Support is available on the forums or on IRC. I then took those videos and embedded them onto a UP Global’s WeChat channel post to share with the Chinese community: 创业周末是什么Ī very occasional newsletter from Mark Koester with blog updates, news and thoughts.For binaries and general information see the homepage. In spirit of sharing and remixing, I shared the SRT file with the original poster to then add to his Vimeo video and to help future translators, so now we have the original video with subtitles.įinally I burned those subtitles onto the video and submitted it to a few Chinese video sites like QQ Video and YouKu. I now understand why creating subtitles takes so long and have a much greater appreciation for volunteer translators around the world. The next step was a process of tweaking until the 2 minute video’s audio and video matched will with the subtitles. With Google translate and a friend, we translated this into Chinese. Using Aegisub, I created a synced SRT file for the video’s English subtitles. Summary: Tweaking and Posting to Chinese Social Mediaīy evening I had managed to do a basic English transcription of the video’s audio into English. In turn, I tweaked various settings in order to, in turn, create a version of the video with the Chinese subtitles “burned” onto the video / image layer. Using HandBrake, an open source video encoder program, I managed to create reduced versions of the original video.
AEGISUB MAC HOW TO
Then came the next obstacle: How to “burn” these subtitles onto the video file, instead of merely linked via a sidecar SRT file? Using VLC, I was able to watch the video using either English or Chinese subtitles. Using Aegisub, I was now able to export a working SRT file.īy this point, I got back the Chinese translation and redid the SRT for Chinese. Probably the main challenge is figuring out the key areas of the UI and which buttons you need to use. srt.Īfter lunch, I tried several programs before managing to download and install Aegisub, an open source program for transcribing videos and creating syncing subtitles.Īfter I got the program working, I spent nearly an hour and a half syncing my English transcription to the 2 minute video.
AEGISUB MAC MOVIE
Then came the next set of challenges: How do you create the correct file format for movie subtitles? It turned out the standard format was. I then google translated that into Chinese, made some basic corrections and sent the rough version to a Chinese colleague for improvement. By mid-morning I had manage to transcribe it to English. I heard about the video in the morning and then downloaded it.
AEGISUB MAC MAC OS
I used only free, open source programs on Mac OS X. This is exactly what I did for adding Chinese subtitles to a cool recent video about Startup Weekend.

Here is the resulting video: “创业周末是什么? in Chinese”. The following is how I implemented these two programs to create Chinese subtitles on a video using free, open source programs on Mac OS X.
AEGISUB MAC MAC OS X
Here is what you need to transcribe and burn subtitles to a video (mp4 or avi or whatever) on a Mac OS X I want to add Chinese subtitles to a cool video), then research it on the Web, download the necessary programs and then learn by doing and do it. Sometimes it’s really redeeming to take a problem (e.g. I’ll do this all by using free, open source software on Mac OS X. I want to show you how simple it is to transcribe the audio text into a subtitles file and then burn that translation directly onto a video file.
